Információk erről a 2024-es kínai sorozatról:
Eredeti címe: 珠帘玉幕
Műfaja: történelmi, romantikus, dráma,
Rendező: Xie Ze
Részek száma: 40 (45 perces)
Sugározza: Youku
Sugárzási idő: 2024. november 1 -
Szereposztás megtekinthető: ITT
Ismertető:
Duan Wu, a hepui gyöngybúvár találkozik Yan Zi Jing üzletemberrel, és Zhang Jin Ran-nal egy alázatos úriemberrel. Csatlakozik Yan karavánjához, és egy küzdelmes utazásra indul, miközben belép az ékszerek világába.
Északnyugati
útja során megfejti élete titkait, és beleesik Yan Zi
Jing bosszújának csapdájába. Megtapasztalja közeli hozzátartozói elvesztését, és kedvese árulását.
Duan Wu később Su Mu Zhe néven bátran
bemerészkedik Jangcsou-ba, hogy az igazságot keresse, gyűlölködni viszont nem hajlandó. Elengedve a múltat, összeáll Zhang Jin Ran-nel, és ádáz
küzdelmekkel néz szembe Yan Zi Jing-gel. Aki eredetileg azt tervezte,
hogy egyedül viseli a megbélyegzés és a gyűlölet terhét, de végül
megnyugvást talál a szívében és megkönnyebbül.
A vihar elvonulása
után Su Mu Zhe eléri az ékszerművészet csúcsát az Ékszerverseny vásáron,
sok nőt inspirálva arra, hogy kézbe vegye saját sorsát.
Figyelem! A felirat egyáltalán nem profi minőségű, tehát lehetnek benne hibák, félrefordítás, csupán kedvtelésből fordítom.
Infó: A feliratok az Mkvdrama.org odalon található, 1080-as méretű videóverzióhoz készültek.
A részek videóját Mega-ra is felteszem, valakinek az egyszerűbb.
Kérek mindenkit, hogy töltse le, mert csak korlátozott ideig lesznek ott fent!
ONLINE NEM TESZEM KÖZZÉ!
MEGA-s VIDEÓ LINK:
1. rész 2. rész 3. rész 4. rész 5. rész 6. rész 7. rész 8. rész
Letölthető magyar feliratok MEGA-ról ITT:
1. rész 2. rész 3. rész 4. rész 5. rész 6. rész 7. rész 8. rész
Szia Szilvavirág.Nagyon köszönöm,hogy forditani fogod várni fogom.Üdv.Erika
VálaszTörlésKedves Erika! Köszönöm szépen, hogy követni fogod a fordítást! Jó szórakozást kívánok!
TörlésÜdv: Nanati
Kedves névtelen!
VálaszTörlésNagyon cuki vagy, de Nanati nem retten attól vissza, ha más is fordítja azt, amit ő. Ő nagyon gyors is, és rendesen időzíti a feliratait. Szóval aki az évek alatt már nézett tőle valamit, tudja, mire kell számítani. Majd aki meg akarja nézni a sorozatot, az eldönti, hogy kinek a feliratával nézi meg. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Hálás köszönetem a fordításért !
VálaszTörlésKedves Nazuna! Nincs mit! Jó szórakozást! :)
TörlésKedves Névtelen!
VálaszTörlésMegható hogy ennyire törődsz velem, és még sorozatokat is ajánlottál.
De ez a sorozat is konkrétan a lányom kérése volt. Ezért is kezdtem bele. Abbahagyni nem fogom, ha örömet szerezhetek a gyermekemnek.
Shaolin Bunny tökéletesen megfogalmazta, amit én is mondtam volna.
Hogy mások is fordítják? Volt már ilyen a történelem folyamán, nem zavar. Aki ismeri a munkáimat, azok mind visszatérő nézők.
Mindenkinek szíve joga annak a feliratait nézni akiét szeretné. Elég széles a paletta.
Örülök, hogy idelátogattál és remélem találsz majd neked tetsző sorozatokat.
Üdv: Nanati
Sziasztok kedves forditok! Elnezest kerek, ha felreertettek azt amit irtam. Valoszinuleg abbol, ahogyan reagaltatok azt gondolom, sok problematok volt mar hasonlo esetekben. A felreertesek elkerulese vegett, nem kritizaltam a munkatokat, megis maroan eles gunnyal reagaltatok szamomra erthetetlenul. Talan erdemes visszaolvasni, hogy volt-e banto a leirtakban. Ha megis, elnezest kerek a felreertett megfogalmazas miatt. Szeretem a munkatokat es ha valami nem allt szandekomban az az, hogy megbantsalak benneteket. Udvozlettel: Anna
VálaszTörlésKedves Anna! Nem éreztem, hogy maró gúnnyal válaszoltam volna . Ha te ezt így érezted, nagyon sajnálom. Nem volt szándékos. Remélem nem volt probléma, hogy megmondtam továbbra is fordítom, az említett okok miatt. Mindig olyat fordítok ami megmozgat bennem valamit...hogy ezt szeretném. Így szoktam választani. De most ezt a lányom szeretné.Ezért fontos végig vinnem. Ha kölcsönösen félreértettük egymást :-) akkor tényleg elnézést. Én sem akartalak bántani. Üdv.: Nanati
TörlésKedves Nanati! Azt hiszem tényleg csak egy felreértes volt. spongyát rá! Szeretem a munkádat. Köszönöm szépen!
TörlésKedves Nanati! Nagyon örülök,hogy fordítod ezt a sorozatot és köszönöm szépen,hogy máris elkészült az első 5 rész.Már nézem is :)
VálaszTörléscicus